Çevir Türkçe Arapça ناقص عقل
Türkçe
Arapça
İlgili Sonuçlar
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
yitik (adj.)daha fazlası ...
-
yetersiz (adj.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
eksik (adj.)daha fazlası ...
-
noksan (adj.)daha fazlası ...
-
negatif (n.)daha fazlası ...
-
hatalı (adj.)daha fazlası ...
-
kusurlu (adj.)daha fazlası ...
-
kıt (adj.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
cılız (adj.)daha fazlası ...
-
çiğ (adj.)daha fazlası ...
-
ufacık (adj.)daha fazlası ...
-
salak (n.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
minicik (adj.)daha fazlası ...
-
ham (adj.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
akıl (n.)daha fazlası ...
-
zeka (n.)daha fazlası ...
-
zihin (n.)daha fazlası ...
-
istihbarat (n.)daha fazlası ...
-
bilmek (v.)daha fazlası ...
-
zihniyet (n.)daha fazlası ...
-
tanımak (v.)daha fazlası ...
-
bilgelik (n.)daha fazlası ...
örneklerde
-
Hoş bir şekilde gizemliler mi, yoksa bildiğin zır deliler mi?هل يتصفن بالغموض المدهش أم أنهن ناقصاتُ عقل ٍ ودين وحسب؟
-
Hoş bir şekilde gizemliler mi, yoksa bildiğin zır deliler mi? Aynen.هل يتصفن بالغموض المدهش أم أنهن ناقصاتُ عقل ٍ ودين وحسب؟
-
Kavminden ileri gelen inkarcılar dediler ki : " Biz seni bir beyinsizlik içinde görüyoruz ve biz seni yalancılardan sanıyoruz ! "قال الكبراء الذين كفروا من قوم هود : إنا لنعلم أنك بدعوتك إيانا إلى ترك عبادة آلهتنا وعبادة الله وحده ناقص العقل ، وإنا لنعتقد أنك من الكاذبين على الله فيما تقول .
-
Kavminin önde gelenlerinden inkar edenler dediler ki : " Gerçekte biz seni ' aklî bir yetersizlik ' içinde görüyoruz ve doğrusu biz senin yalancılardan olduğunu sanıyoruz . "قال الكبراء الذين كفروا من قوم هود : إنا لنعلم أنك بدعوتك إيانا إلى ترك عبادة آلهتنا وعبادة الله وحده ناقص العقل ، وإنا لنعتقد أنك من الكاذبين على الله فيما تقول .
-
Milletinin inkarcı ileri gelenleri , " Biz senin beyinsiz olduğunu görüyor ve seni yalancılardan sanıyoruz " dediler .قال الكبراء الذين كفروا من قوم هود : إنا لنعلم أنك بدعوتك إيانا إلى ترك عبادة آلهتنا وعبادة الله وحده ناقص العقل ، وإنا لنعتقد أنك من الكاذبين على الله فيما تقول .
-
Kavminin kafir olanlarından ileri gelenler , şüphe yok ki dediler , biz seni sapıklık , bilgisizlik içine dalmış görmedeyiz ve sanıyoruz ki yalancılardansın sen .قال الكبراء الذين كفروا من قوم هود : إنا لنعلم أنك بدعوتك إيانا إلى ترك عبادة آلهتنا وعبادة الله وحده ناقص العقل ، وإنا لنعتقد أنك من الكاذبين على الله فيما تقول .
-
Toplumunun inkârcı kodamanları dediler ki : " Biz seni bir beyinsizliğe düşmüş görüyoruz ve kesinlikle yalancılardan olduğunu düşünüyoruz . "قال الكبراء الذين كفروا من قوم هود : إنا لنعلم أنك بدعوتك إيانا إلى ترك عبادة آلهتنا وعبادة الله وحده ناقص العقل ، وإنا لنعتقد أنك من الكاذبين على الله فيما تقول .
-
Kavminden ileri gelen kafirler dediler ki : Biz seni kesinlikle bir beyinsizlik içinde görüyoruz ve gerçekten seni yalancılardan sanıyoruz .قال الكبراء الذين كفروا من قوم هود : إنا لنعلم أنك بدعوتك إيانا إلى ترك عبادة آلهتنا وعبادة الله وحده ناقص العقل ، وإنا لنعتقد أنك من الكاذبين على الله فيما تقول .
-
Kavminden ileri gelen kâfirler dediler ki : " Biz seni bir çılgınlık içinde görüyoruz , ve gerçekten seni yalancılardan sanıyoruz . "قال الكبراء الذين كفروا من قوم هود : إنا لنعلم أنك بدعوتك إيانا إلى ترك عبادة آلهتنا وعبادة الله وحده ناقص العقل ، وإنا لنعتقد أنك من الكاذبين على الله فيما تقول .
-
Kavminin kâfir yetkilileri : “ Biz , dediler , seni bir çılgınlık , bir beyinsizlik içinde bocalar görüyoruz ve senin yalancılardan biri olduğunu düşünüyoruz . ”قال الكبراء الذين كفروا من قوم هود : إنا لنعلم أنك بدعوتك إيانا إلى ترك عبادة آلهتنا وعبادة الله وحده ناقص العقل ، وإنا لنعتقد أنك من الكاذبين على الله فيما تقول .